Transkreation

Was bedeutet Transkreation?

TRANS 1

Mehr als nur Übersetzung: Transkreation!

Transkreation, abgeleitet vom englischen Wort “transcreation”, geht über Übersetzungsarbeiten hinaus. Es bedeutet, Content in eine neue Sprache zu adaptieren, ohne dabei wortwörtlich zu übersetzen.

Man nutzt kreative kulturelle Referenzen, um die Inhalte so spannend wie möglich zu gestalten. Es ist also eine Übersetzung, die komplett für deine Zielgruppe zugeschnitten ist. Schließlich geht es darum, eine Bindung mit dem Leser zu ermöglichen und gleichzeitig Mehrwert zu kreieren.

Übersetzung + Kreativität = Transkreation

Das Wort “Transkreation” beinhaltet bereits den Schlüssel zum Erfolg, nämlich die “Kreation”. Viele Übersetzungen sind nicht interessant zu lesen, weil sie mangels an Kreativität nicht mit dem Leser “klicken”.

Deshalb ist Transkreation nicht auf die leichte Schulter zu nehmen – der Prozess beinhaltet viel Arbeit, um ein ganzes Projekt so zu adaptieren, dass es die spezifischen Anforderungen seitens des Publikums erfüllt und gleichzeitig das ursprüngliche Ziel im Auge behält. Es reicht also nicht aus, ein muttersprachlicher Übersetzer zu sein – Kreativität beim Schreiben ist gefragt!

TRANS 2
TRANS 3

Wenn Wörter und Leser miteinander klicken

Ein wichtiges Konzept, das mit Transkreation assoziiert wird, ist der kulturell adaptierte Content. Bei akkurat durchgeführten Übersetzungsprojekten passiert nämlich nicht selten, dass das Endergebnis ungenießbar ist.

Entweder ist es der Lesefluss, der hinkt, oder der rote Faden geht verloren. Eine Web-Lokalisierung gepaart mit Transkreation kann dieses Problem lösen, indem sie den methodischen Horizont erweitert. Die Bedeutung der ursprünglichen Botschaft wird erhalten, die Form wird aber durch Hinzufügen relevanter Referenzen verändert.

Den Hasen aus dem Zauberhut holen

Wenn Übersetzungen dabei helfen, weltweit Menschen anzusprechen und die Sichtbarkeit deiner Projekte zu steigern, dann geht eine gute Transkreation darüber hinaus. Es wird sichergestellt, dass dein Text spannend klingt – unabhängig vom Medium.

Der Transkreationsprofi hilft damit, die Effizienz deiner Markenstimme und –botschaft zu erhöhen. Abbildungen, Slang, Humor, kulturelle Werte – all das steckt in der Trickkiste eines Autors, der ansprechenden Content für deine User kreieren will.

TRANS 4

Die Werkzeugkiste für Transkreation

Professionelle Verfasser von Transkreationen nutzen ihre Erfahrung und die besten kulturellen Referenzen, um ein Gleichgewicht zwischen der globalen Markenstimme eines Unternehmens und den Bedürfnissen einer lokalen Zielgruppe zu finden.

  • Muttersprachler
  • Kulturelle Referenzen und Kontexte
  • Übersetzungs- und Lokalisierungserfahrung
  • Kreatives Schreiben
  • Optimierungsorientierung
  • Content-Marketing-Perspektive

Wie funktioniert Transkreation?

1. Man nehme einen Muttersprachler

Jeder Transkreationsservice beginnt bei einem Muttersprachler. Aus verständlichen Gründen ist dies eine zwingende Anforderung an einen Autor.

3. Ich habe mit Übersetzung so meine Erfahrung

Langjährige Erfahrung in der Branche ist gleichwohl wichtig. Es wird dem Autor dabei helfen, die besten Methoden anzuwenden, um ein Projekt erfolgreich durchzuführen.

5. Was predigen wir immer wieder? Ach ja, SEO

Deine Markentexte müssen allesamt optimiert sein, ganz egal, für welches Medium. Strategische Keywords und Suchphrasen sollten bei jeder Übersetzung und Transkreation berücksichtigt werden.

2. Jede Kultur ist einzigartig ...

… genau wie jedes Transkreationsprojekt. Transkreatoren (wir nennen sie einfach mal so) nutzen ihr kulturelles Wissen, um jeden Satz zu formulieren, zu überarbeiten und zu adaptieren, sodass er seine maximale Wirkung entfalten kann.

4. Kreativität auf der Höhe

Erfahrung im Kreativen Schreiben ist etwas sehr Bedeutendes für jedes Transkreationsprojekt und Lokalisierungsservices. So werden der erstellte Text und seine Botschaft ihren Leser auf eine unterhaltsame Art triggern.

6. Es geht immer um Content-Marketing

Ob du dir Überschriften, Titel, technische Texte, Slogans oder Produktbeschreibungen vorknöpfst – alles sollte mit einem Blick durch die Content-Marketing-Brille betrachtet werden. Denn schließlich willst du mit deinem Zielpublikum in Kontakt treten, oder?

Transkreation von Key Content

Unser Ziel ist es, dir zu einem größeren Kundenkreis weltweit zu verhelfen. Unsere Übersetzungs- und Transkreationsarbeiten sind darauf ausgerichtet, jede Botschaft einzigartig, spannend und in Kontext gesetzt zu gestalten.

Muttersprachliche Profis
Read More
Wir arbeiten stets mit Muttersprachlern zusammen, um jeden transkreierten Text zu glaubwürdig wie möglich klingen zu lassen.
Kulturell angepasstes Schreiben
Read More
Wir stellen sicher, dass jeder produzierte Texte seiner Zielgruppe so relevant wie möglich erscheint.
Erfahrene Übersetzer und Transkreatoren
Read More
Wir arbeiten mit erfahrenen Transkreationsprofis, Editoren und Revisoren, damit jedes Projekt mit maximaler Sauberkeit ausgeführt werden kann.
Transkreation mit Kreativität
Read More
Wir achten besonders auf kreatives Schreiben, das über die genannten Aspekte des Prozesses hinausgeht. Spaß und Freude am Kreieren sollen nämlich auch in den Texten erkennbar sein.
Optimierung und Sichtbarkeit
Read More
Wir nutzen unseren SEO-Hintergrund, um durch Keywords optimierten Content bei jedem Transkreationsprojekt umzusetzen.
Transkreation und Content-Marketing
Read More
Wir betrachten Transkreationen als Teil eines größeren Kuchens, der Content-Marketing heißt. Deshalb ist es jedes Mal unser Ziel, maximale Sichtbarkeit eines Projekts zu erreichen.
Previous
Next