Localización
Somos una agencia de traducción y localización con experiencia en más de 60 idiomas y hablantes nativos profesionales.
Trabajamos con algunas de las principales webs de e-commerce, mercados y webs de viajes para localizar tu contenido.
Localización
Total
in Pro Version
Error: Contact form not found.
Payment methods
pro Feature Availablein Pro Version
Credit Card details
pro Feature Availablein Pro Version
Your service request has been completed!
We have sent your request information to your email.Happy Clients























¿Qué es la localización de contenido?

Un momento... ¿es localización o traducción?
Son muy similares y, sin embargo, muy diferentes.
La traducción significa cambiar el contenido de un idioma de origen a otro. La localización es parte del mismo proceso, pero convirtiendo el contenido en culturalmente relevante, ajustándolo a su audiencia local (u objetivo) en un mercado, región o país determinado.
Como tal, la localización es un paso más allá, porque considera los detalles del mercado que interactuará con este contenido en particular. Cosas como monedas locales, formatos de fecha y hora y unidades de medida son solo algunos ejemplos de dichos detalles.
En pocas palabras, los servicios de localización adaptan el contenido para hacerlo más atractivo a las sensibilidades y expectativas de una audiencia en particular. ¿Y qué define al público en cuestión? Sus características culturales y lingüísticas, las cuales son muy específicas.
Pero ¿por qué es tan importante
la localización?
Porque es a través de la localización cuando el contenido se vuelve más agradable para su lector objetivo. Con esta herramienta, los obstáculos culturales se disuelven y el mensaje puede “adentrarse” en la mente de la audiencia.
Un símil sería la metáfora del caballo de Troya: al presentar algo con referencia cultural y geográfica a un grupo en particular, adquiere significado. Se vuelve más aceptable, incluso atractivo. Todos saben que una traducción de contenido palabra por palabra no queda bien: necesita referencias específicas y locales para llamar la atención de su audiencia.
Tanto da si es un proyecto de localización web, una iniciativa de localización de aplicaciones móviles o, incluso, la localización de noticias: todo el proceso permitirá que el contenido llegue a sus lectores objetivo de una manera mucho más atrayente. Y, como resultado, aumentará las posibilidades de participación y retención de la audiencia.


La localización y la internacionalización son uña y carne
Pensemos en las empresas de tecnología por un momento. Estas organizaciones lanzan plataformas y productos que serán utilizados por personas de todo el mundo.
El proceso se ha vuelto tan importante que muchos productos ya se han desarrollado pensando en su localización: se llama internacionalización y es parte de todo el proceso de traducción de contenido.
Y se vuelve aún más importante si pensamos en cuán culturalmente diferentes pueden ser América, Asia y Europa, áreas con muchos usuarios para cualquier servicio. Pensemos en una aplicación móvil, por ejemplo, que se lanzará en distintos mercados al mismo tiempo.
Todas las iniciativas de contenido de esta aplicación se crean con el objetivo de facilitar la localización, especialmente desde un punto de vista técnico. El cumplimiento de estos requisitos y la localización del contenido para los usuarios de destino se suele denominar globalización de productos.
Los principales factores de la localización
Básicamente, cada elemento de un contenido que se pueda adaptar a un grupo objetivo debe tenerse en cuenta en un buen servicio de localización.
Convenciones de diseño de texto, sistemas numéricos, tamaños de papel, formatos de números de teléfono, estándares de voltaje … la lista es muy larga. Claro, muchos de estos aspectos se pueden automatizar por la traducción, pero cuando se trata de proyectos de localización extensos, se requieren profesionales cualificados.
Especialmente si consideramos cosas que son aún más significativas culturalmente: tradiciones locales, convenciones de nombres y títulos, costumbres, supersticiones, etc. Como tal, el alcance de la localización es enorme y ofrece oportunidades para expandir la visibilidad global de cualquier proyecto de contenido.
Por eso es mejor que la realice alguien muy familiarizado con el público objetivo: un profesional nativo con una vasta experiencia en proyectos de localización y traducción.


¿Cómo es un buen profesional de la localización?
Una buena estrategia permitirá que tu contenido llegue a audiencias globales, eliminando cualquier barrera cultural y haciéndolo lo más relevante y atractivo geográficamente como sea posible.
- Familiaridad con el idioma de destino
- Valoración del contexto cultural
- Planificación e investigación
- Experiencia en servicios de traducción
- Orientado a SEO
- Perspectiva de contenido global
Manual de servicios de localización
1. Nativo y perteneciente al público objetivo
Lo ideal es que el profesional de la localización de contenido sea un hablante nativo del idioma de destino. Tener un conocimiento detallado sobre la lengua le dará una gran ventaja.
3. ¿Tienes un plan B?
Concéntrate en la etapa de investigación y planificación. Un buen plan de internacionalización y localización lo tendrá muy en cuenta. Analizar el tráfico del sitio web, investigar los datos demográficos de los usuarios, buscar información de ese rincón particular del mundo: todo esto, entre otras cosas, puede marcar la diferencia.
5. ¿En serio? ¿Otra vez SEO?
Sí, el SEO siempre será de gran ayuda para todos los proyectos de contenido online, como la localización web o los servicios de localización de aplicaciones. Será fundamental que el plan de localización también considere las mejores palabras clave y los marcadores de optimización más importantes. Esto ayudará a que los lectores encuentren el contenido.
2. Conocimiento de la cultura y su significado
Los profesionales nativos también son importantes porque estarán atentos a los aspectos culturales. Estos son tan relevantes como el idioma en sí. Tener este tipo de conocimiento puede ayudar de dos maneras: adaptando el contenido a formas más convincentes y evitando palabras o términos que puedan ser poco naturales localmente.
4. Un traductor es un plus
De hecho, en muchos casos, la misma persona se encargará de la traducción y la localización, ya que ambas van de la mano. Una dilatada experiencia en el campo de la traducción es clave en la localización. El profesional que realice el proyecto será aún más eficiente.
6. Está localizado, pero es global al mismo tiempo
Esa es la magia de la localización: hace que el contenido sea más específico para una audiencia local y, a su vez, más global. Un proyecto de localización bien hecho siempre será estratégico para cualquier negocio que tenga como objetivo expandir su base global de usuarios. Al aumentar la relevancia de tu contenido en diferentes países e idiomas estás permitiendo que estos usuarios conozcan tu marca.
Solicitar contenido
Haz crecer tu audiencia generando más contenido para clasificarte en los motores de búsqueda y obtener más tráfico e impacto en las redes sociales.

Desde descripciones de productos hasta artículos de blogs y mucho más. Con el contenido te ayudamos a mejorar las ventas.

Muestra tu producto a cientos de miles de clientes potenciales gracias a las estrategias de marketing de contenido.

Servicios de localización por Key Content
Somos una agencia de marketing de contenidos que ofrece servicios de localización de alta calidad. Estamos enfocados en expandir la base de clientes de cualquier compañía con contenido preciso, atractivo y culturalmente relevante.
Nuestros servicios
- Redacción de contenido
- Edición de textos
- Traducciones profesionales
- Servicios de transcripción
- Servicio de localización
- Revisión de textos
- Corrección de textos
- Contenidos para afiliados
- Servicio de presentaciones
- Redacción de white paper
- Redacción de contenido web
- Servicio de transcreación
- Servicio de subtítulos
- Servicio SEO
- Redacción de contenido SEO
- Creación de title SEO
- Servicios de vídeo
- Servicio de redes sociales
- Redacción técnica
- Redacción de descripciones de producto
- Redacción de notas de prensa
- Copywriting para marketing
- Creación de contenido automática
- Traducción de contenido automática
- Redacción de entrevistas
- Redacción de emails
- Redacción de eBooks
- Redacción creativa
- Estrategia de contenidos
- Marketing de contenidos
- Agencia de marketing de contenidos
- Gestión de contenidos
- Servicio de descripción de categorías
- Desarrollo de marca