Localización

Somos una agencia de traducción y localización con experiencia en más de 60 idiomas y hablantes nativos profesionales.
Trabajamos con algunas de las principales webs de e-commerce, mercados y webs de viajes para localizar tu contenido.

Two columns
Vertical
Horizontal

Localización

Total

"{{getWooProductName}}" has been added to your cart

Your service request has been completed!

We have sent your request information to your email.
Issued on: {{ $store.getters.getIssuedOn }}
Payment method: {{ $store.getters.getPaymentType }}
{{ item.title }}: {{ item.value }}

¿Qué es la localización de contenido?

Un momento... ¿es localización o traducción?

Son muy similares y, sin embargo, muy diferentes.

La traducción significa cambiar el contenido de un idioma de origen a otro. La localización es parte del mismo proceso, pero convirtiendo el contenido en culturalmente relevante, ajustándolo a su audiencia local (u objetivo) en un mercado, región o país determinado.

Como tal, la localización es un paso más allá, porque considera los detalles del mercado que interactuará con este contenido en particular. Cosas como monedas locales, formatos de fecha y hora y unidades de medida son solo algunos ejemplos de dichos detalles.

En pocas palabras, los servicios de localización adaptan el contenido para hacerlo más atractivo a las sensibilidades y expectativas de una audiencia en particular. ¿Y qué define al público en cuestión? Sus características culturales y lingüísticas, las cuales son muy específicas.

Pero ¿por qué es tan importante
la localización?

Porque es a través de la localización cuando el contenido se vuelve más agradable para su lector objetivo. Con esta herramienta, los obstáculos culturales se disuelven y el mensaje puede “adentrarse” en la mente de la audiencia.

Un símil sería la metáfora del caballo de Troya: al presentar algo con referencia cultural y geográfica a un grupo en particular, adquiere significado. Se vuelve más aceptable, incluso atractivo. Todos saben que una traducción de contenido palabra por palabra no queda bien: necesita referencias específicas y locales para llamar la atención de su audiencia.

Tanto da si es un proyecto de localización web, una iniciativa de localización de aplicaciones móviles o, incluso, la localización de noticias: todo el proceso permitirá que el contenido llegue a sus lectores objetivo de una manera mucho más atrayente. Y, como resultado, aumentará las posibilidades de participación y retención de la audiencia.

La localización y la internacionalización son uña y carne

Pensemos en las empresas de tecnología por un momento. Estas organizaciones lanzan plataformas y productos que serán utilizados por personas de todo el mundo.

El proceso se ha vuelto tan importante que muchos productos ya se han desarrollado pensando en su localización: se llama internacionalización y es parte de todo el proceso de traducción de contenido.

Y se vuelve aún más importante si pensamos en cuán culturalmente diferentes pueden ser América, Asia y Europa, áreas con muchos usuarios para cualquier servicio. Pensemos en una aplicación móvil, por ejemplo, que se lanzará en distintos mercados al mismo tiempo.

Todas las iniciativas de contenido de esta aplicación se crean con el objetivo de facilitar la localización, especialmente desde un punto de vista técnico. El cumplimiento de estos requisitos y la localización del contenido para los usuarios de destino se suele denominar globalización de productos.

Los principales factores de la localización

Básicamente, cada elemento de un contenido que se pueda adaptar a un grupo objetivo debe tenerse en cuenta en un buen servicio de localización.

Convenciones de diseño de texto, sistemas numéricos, tamaños de papel, formatos de números de teléfono, estándares de voltaje … la lista es muy larga. Claro, muchos de estos aspectos se pueden automatizar por la traducción, pero cuando se trata de proyectos de localización extensos, se requieren profesionales cualificados.

Especialmente si consideramos cosas que son aún más significativas culturalmente: tradiciones locales, convenciones de nombres y títulos, costumbres, supersticiones, etc. Como tal, el alcance de la localización es enorme y ofrece oportunidades para expandir la visibilidad global de cualquier proyecto de contenido.

Por eso es mejor que la realice alguien muy familiarizado con el público objetivo: un profesional nativo con una vasta experiencia en proyectos de localización y traducción.

¿Cómo es un buen profesional de la localización?

Una buena estrategia permitirá que tu contenido llegue a audiencias globales, eliminando cualquier barrera cultural y haciéndolo lo más relevante y atractivo geográficamente como sea posible.

  • Familiaridad con el idioma de destino
  • Valoración del contexto cultural
  • Planificación e investigación
  • Experiencia en servicios de traducción
  • Orientado a SEO
  • Perspectiva de contenido global

Manual de servicios de localización

1. Nativo y perteneciente al público objetivo

Lo ideal es que el profesional de la localización de contenido sea un hablante nativo del idioma de destino. Tener un conocimiento detallado sobre la lengua le dará una gran ventaja.

3. ¿Tienes un plan B?

Concéntrate en la etapa de investigación y planificación. Un buen plan de internacionalización y localización lo tendrá muy en cuenta. Analizar el tráfico del sitio web, investigar los datos demográficos de los usuarios, buscar información de ese rincón particular del mundo: todo esto, entre otras cosas, puede marcar la diferencia.

5. ¿En serio? ¿Otra vez SEO?

Sí, el SEO siempre será de gran ayuda para todos los proyectos de contenido online, como la localización web o los servicios de localización de aplicaciones. Será fundamental que el plan de localización también considere las mejores palabras clave y los marcadores de optimización más importantes. Esto ayudará a que los lectores encuentren el contenido.

2. Conocimiento de la cultura y su significado

Los profesionales nativos también son importantes porque estarán atentos a los aspectos culturales. Estos son tan relevantes como el idioma en sí. Tener este tipo de conocimiento puede ayudar de dos maneras: adaptando el contenido a formas más convincentes y evitando palabras o términos que puedan ser poco naturales localmente.

4. Un traductor es un plus

De hecho, en muchos casos, la misma persona se encargará de la traducción y la localización, ya que ambas van de la mano. Una dilatada experiencia en el campo de la traducción es clave en la localización. El profesional que realice el proyecto será aún más eficiente.

6. Está localizado, pero es global al mismo tiempo

Esa es la magia de la localización: hace que el contenido sea más específico para una audiencia local y, a su vez, más global. Un proyecto de localización bien hecho siempre será estratégico para cualquier negocio que tenga como objetivo expandir su base global de usuarios. Al aumentar la relevancia de tu contenido en diferentes países e idiomas estás permitiendo que estos usuarios conozcan tu marca.

Solicitar contenido

Haz crecer tu audiencia generando más contenido para clasificarte en los motores de búsqueda y obtener más tráfico e impacto en las redes sociales.

Desde descripciones de productos hasta artículos de blogs y mucho más. Con el contenido te ayudamos a mejorar las ventas.

Muestra tu producto a cientos de miles de clientes potenciales gracias a las estrategias de marketing de contenido.

Servicios de localización por Key Content

Somos una agencia de marketing de contenidos que ofrece servicios de localización de alta calidad. Estamos enfocados en expandir la base de clientes de cualquier compañía con contenido preciso, atractivo y culturalmente relevante.

Localización de habla nativa
Read More
Trabajamos con profesionales de localización nativos y altamente cualificados para garantizar el máximo conocimiento de cada idioma en cada proyecto.
Sensibilidad cultural
Read More
Nuestros servicios de localización aportan una visión privilegiada a los aspectos culturales de cada grupo objetivo, lo que hace que cada proyecto sea más atractivo.
Investigar, planificar, localizar
Read More
Dedicamos tiempo a la investigación de datos y la recopilación de información, asegurándonos de que cada plan de localización esté bien estructurado dentro de tus objetivos comerciales.
Trayectoria en la traducción
Read More
Nuestros profesionales de la localización también tienen experiencia en servicios de traducción. Gracias a esto, cada proyecto de localización es más preciso.
Localización y optimización
Read More
Nuestra amplia experiencia en SEO nos permite crear contenido localizado que atrae a los usuarios y está optimizado para los motores de búsqueda.
Localización para audiencias globales
Read More
Tratamos cada proyecto de localización como una oportunidad para aumentar la relevancia de una organización a través de contenido accesible, culturalmente referenciado y optimizado.
Previous
Next