Localization Services for Multilingual Websites

We are an experienced translation and localization agency, in more than 60 languages with professional native speakers.
We worked with some of the top ecommerce, marketplace and travel websites in the world to localize their content. 

What's content localization all about?

Wait...is it localization
or translation?

 

They’re very similar, and yet so different.

Translation means changing content from a source language into another one. Localization is part of the same process, but it’s really about being culturally relevant – the stage at which content is adjusted to its local (or target) audience in a given market, region or country.

As such, localization is a step beyond, because it considers the details and specifics of the market that will be interacting with this particular content. Things like local currencies, date/time formats and measurement units are only a few examples of such details.

In a nutshell, localization services adapt content to make it more compelling to a particular audience’s sensitivities and expectations. And what defines the audience in question? The fact that it has very specific cultural and linguistic characteristics.

But why is localization so important?

 

Because it’s through localization that content becomes more friendly to its target reader.

With localization, cultural roadblocks are dissolved in a certain way, and the message is able to “infiltrate” the audience’s mind. Let’s use the Trojan Horse metaphor for a moment: by presenting something with cultural and geographic reference to a particular group, it acquires meaning. It becomes more acceptable, even likeable.

It’s common knowledge that a word-by-word content translation won’t do the trick – you need specific and local references to catch the eye of your audience.

It could be a web localization project, a mobile app localization initiative or even news localization: the entire process will allow the content to reach its target readers in a much more attractive manner. And, as a result, will increase the chances of engagement and audience retention.

Localization and internationalization
go together like cookies and milk

 

Let’s think of technology companies for a moment. These organizations launch platforms and products that will be used by people around the world.

The process has become so important that many products are already developed with their localization in mind – it’s called internationalization, and it’s part of the entire content translation process. And it becomes even more critical if we think of how culturally different America, Asia and Europe can be – areas with lots of users for any service.

Let’s think of a mobile app, for instance, that will be launched across distinct markets at the same time. All the content initiatives within this app are created with the goal of making localization easier to achieve, particularly from a technical standpoint.

Fulfilling these requirements and localizing the content to its target users is usually referred to as product globalization.

The main ingredients of localization

 

Basically, every element of a piece of content that can be adapted to a target/local group should be considered in a successful localization service. Text layout conventions, numeral systems, paper sizes, phone number formats, voltage standards… the list goes on and on.

Sure, many of these aspects can be automated for translation (depending on the nature of the project itself), but when we’re dealing with extensive localization projects, highly skilled professionals are required. Especially if we consider things that are even more culturally significant – local traditions, name and title conventions, customs, superstitions, etc.

As such, the scope of localization is huge, and it offers opportunities to expand the global visibility of any content project. With this in mind, it’s best handled by someone with the highest degree of familiarity with the target group – a native-speaking professional with considerable experience in localization and translation projects.

What makes a good content localization professional?

A good localization strategy will enable your content to reach global audiences, by removing any cultural barriers and making it as geographically relevant and compelling as possible.

  • Familiarity with target language
  • Attention to cultural context
  • Planning and research
  • Background in translation services
  • SEO orientation
  • Global content perspective

The handbook of content localization services

1. Born in the target audience

Ideally, the content localization professional will be a native speaker of the target language. Having detailed knowledge about the particulars of that language will provide a significant edge during every step of the content translation and localization project.

3. Do you have a plan B?

Never mind the plan B – just focus on the research and planning stage. A good internationalization and localization plan will also consider this carefully. Analyzing website traffic, research into user demographics, looking for insights from that particular corner of the world – all of these can pay off big-time.

5. Oh no, not SEO again!

Yes, SEO will always be a big help to the entire process when dealing with online content projects, such as web localization or app localization services. It will be critical for the localization plan to also consider the best keywords and most important optimization markers. This will help in getting the content found by its readers.

2. A world of culture and significance

Native-speaking professionals are also important because they will have an eye for cultural aspects. These are equally important as the language itself. Having this kind of knowledge can help in two ways: adapting content into more compelling forms and avoiding words or terms that might be locally insensitive.

4 - A translator would be a plus

In fact, in many cases the same person will be doing translation and localization, as content translation and localization walk hand in hand. At the very least, considerable experience in the translation field is key in localization. The professional involved will be even more efficient.

6. It's localized, but global at the same time

That’s the magic of localization: you make the content more specific to a local audience and more global at the same time. A well done localization project will always be strategic for any business that aims to expand its global base of users. By increasing the relevance of your content across different countries and languages, you’re allowing your brand to be known by these users.

Order Content

Grow your audience by increasing your content production to rank on search engines and get more traffic and more social media buzz.

From product descriptions to blog articles and everything in between, we help you improve your sales with content.

Get your product in front of hundreds of thousands of potential customers with content marketing strategies.

Localization Services by Key Content

We are a content marketing agency offering high-quality localization services. We are focused on expanding the customer base
of any company with accurate, engaging and culturally relevant content.

Native-speaking localization
Read More
We work with highly qualified, native-speaking localization professionals to ensure maximum familiarity with each language in every project.
Culturally sensitive perspective
Read More
Our localization services bring insider vision to the cultural aspects of every target group, making each project more compelling.
Researching, planning, localizing
Read More
We spend time on data research and insight-gathering, making sure every localization plan is well structured within your business goals.
Translation background
Read More
Our localization professionals also have experience in translation sevices. Thanks to this, each localization project offers more accuracy.
Localization and optimization
Read More
Our extensive experience with SEO strategy allows us to create localized content that is both engaging to users and optimized for search engines.
Localization for global audiences
Read More
We treat every localization project as an opportunity to increase the relevance of an organization – through accessible, culturally referenced and optimized content.
Previous
Next